Elas rašė: Ne vertime problema buvo, o tarime ir asociacijoje. Kadangi beveik visi uzsienieciai (sveciai ir dalyviai) buvo ne anglakalbiai, tai, kad isvengti nesusipratimu buvo duotas pavadinimas Iron Wings. Steel Wings nezinanciam gerai kalbos rasybos galejo asocijuotis su panasiai tariamu ir rasomu zodziu steal.
Sakyčiau, kad labai protingas sprendimas. Ne visada tikslinga versti pažodžiui.